Thứ Bảy, 4 tháng 8, 2012

12-3.4. DANH NHÂN HIDEYO NOGUCHI 野口英世



3 友達  清作 が小川 のそばで絵をかいている ところへ 、友達がやって来た 。 「おい 、左手で田んぼ に石投げ をしようか。おまえみたいな やつ にできるかな 。」 できそうもない ことを言って、手の不自由な清作 をからかったり いじめたり するのだ。 清作 も負けてはいない。 「いやだよ 。田んぼ に石 なんか 投げるものじゃない よ。」と友達に向かって 言い返す のだった。
Tomodachi Kiyosaku ga Ogawa no soba de e o kaite iru tokoro e, tomodachi ga yattekita. `Oi, hidarite de tanbo ni ishinage o shiyou ka. Omae mitaina yatsu ni dekiru ka na.' Deki-sō mo nai koto o i~tsu te,-te no fujiyūna Kiyosaku o karaka~tsu tari ijime tari suru noda. Kiyosaku mo makete wa inai. `Iyada yo. Tanbo ni ishi nanka nageru mono janai yo.' To tomodachi ni mukatte iikaesu nodatta.

Bạn bè: Lúc Sesaku đang vẽ tranh cạnh một con sông nhỏ, các bạn đã đến: “Ê, mày thử ném đá vào ruộng bằng cánh tay trái coi. Cái thằng như mày thì làm được không chứ hả?”.  Nói những chuyện mà biết là không thể làm được là vì chúng muốn trêu chọc, hiếp đáp Sesaku với cánh tay tàn tật thôi. Saseku cũng không chịu thua, hướng về phía chúng mà đáp trả:  “Mình ghét lắm. Cái chuyện ném đá vào ruộng đó.” 


しかし、優しい 友達もいた。 隣の代吉 (だいきち)君もその一人だった。 当時はまだ電灯がなかったので、ランプ を使っていたが、貧しい 清作 のうちでは、ランプ の油を買うのにも困っていた。 そのことを知った代吉 君は、自分のうちに清作 を呼んで、勉強させてくれた 。
 Shikashi, yasashī tomodachi moita. Tonari no dai Yoshi (dai kichi) kimi mo sono ichi-ridatta. Tōji wa mada dentō ga nakattanode, ranpu o tsukatte itaga, mazushī Kiyosaku no uchide wa, ranpu no abura o kau no ni mo komatte ita. Sono koto o shitta dai Yoshi-kun wa, jibun no uchi ni Kiyosaku o yonde, benkyō sa sete kureta.
Tuy nhiên cũng có những người bạn hiền lành. Cậu Daikichi ở cạnh nhà là một. Thời đó vì chưa có điện nên người ta chỉ thắp đèn dầu, nhưng nhà nghèo như Sesaku thì chuyện mua dầu cũng là khó. Daikichi biết được chuyện ấy, luôn gọi Sesaku sang nhà mình học cùng.

4 先生  そのころ の小学校は、四年までだった。 小学校を卒業した清作 は、一年間のコースに入った そのコース が終了 する時には、担任 ではなく、よその 学校の先生の試験を受ける ことになっていた  
Sensei sono ko ro no shōgakkō wa, shi-nen madedatta. Shōgakkō o sotsugyō shita Kiyosaku wa, ichinenkan no kōsu ni haitta. Sono kōsu ga shūryō suru tokiniha, tan'ninde wa naku, yoso no gakkō no sensei no shiken o ukeru koto ni natte ita.
Thầy giáo: Trường tiểu học lúc đó là 4 năm. Đã học xong bậc tiểu học, Sekaku theo học một khóa học 1 năm. Lúc sắp hoàn tất khóa học đó, giáo viên coi thi không phải là thầy giáo chủ nhiệm của lớp mà là một giáo viên của trường khác..


生徒たちは、失敗 したらどうしよう と、胸をドキドキさせながら 自分の番 を待っていた。 緊張 した清作 が名前を呼ばれ、先生の前の席に着いた 試験官 は、隣町 の小林という先生だった。 清作 の答えがあまりにも すばらしいので、先生は驚いた。 その時、清作 の左の手に目をとめ 、いろいろとうちのことなどを尋ねた そして、あとで詳しく話を聞いた小林先生は、勉強を続けたいという清作 の熱意 に心を動かされ 、自分が学資 を出す から、上の学校に進むようにと勧めた のであった
Seito-tachi wa, shippai shitara dō shiyō to, mune o dokidoki sa senagara jibun no ban o matteita. Kinchō shita Kiyosaku ga namae o yoba re, sensei no mae no seki ni tsuita. Shiken-kan wa, tonarimachi no Kobayashi to iu senseidatta. Kiyosaku no kotae ga amarini mo subarashīnode, sensei wa odoroita. Sonotoki, Kiyosaku no hidari no te ni me o tome, iroiro to uchi no koto nado o tazuneta. Soshite, ato de kuwashiku hanashi o kiita Kobayashi sensei wa, benkyō o tsudzuketai to iu Kiyosaku no netsui ni kokoro o ugokasa re, jibun ga gakushi o dasukara,-jō no gakkō ni susumu yō ni to susumeta nodeatta.

Lũ học trò trong lúc đợi đến lượt vào thi, đứa nào trống ngực cũng  đập thình thịch và lo sợ bị rớt. Bị gọi tên, Sesaku căng thẳng đi vào. Cậu đến chỗ ngồi trước mặt thầy giáo. Thầy hỏi thi là thầy Kobayashi, một giáo viên ở làng nhỏ kế bên. Những câu trả lời của Saseku quá tốt  làm thầy rất đỗi ngạc nhiên. Nhìn vào cánh tay trái của Sesaku, thầy hỏi rất nhiều điều. Rồi  thầy lắng nghe từng chi tiết, cảm động vì sự hiếu học của Sesaku, Thầy đã bỏ tiền túi ra đóng học phí, cho Sesaku đi học bậc cao hơn.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét